-
1 rompre le pas
гл.воен. идти не в ногу -
2 rompre
1. vtrompre ses fers — разбить оковы; сбросить иго; сбежать из тюрьмы••rompre des lances — ломать копья, спорить, препиратьсяrompre la paille avec qn — порвать дружеские отношения с кем-либо2) преграждать; отводитьrompre un courant — преградить течение3) прерывать, нарушатьrompre la mesure — сбиться с такта••rompre les couleurs — смягчить краски4) порывать, нарушатьrompre un mariage — расторгнуть бракrompre les relations diplomatiques — разорвать дипломатические отношения5) портить6) разомкнуть, разъединитьrompre les rangs воен. — выйти из строя, разойтисьrompre le pas воен. — идти не в ногуrompre un bataillon — опрокинуть, смять батальон7) утомлятьrompre les oreilles à qn — прожужжать уши кому-либоrompre de... — оглушить чем-либо8) ист. колесоватьrompre qn au travail — приучить кого-либо к работе2. vi1) ломаться; рваться; отрываться; лопнуть2) порывать с...; расставатьсяrompre avec une habitude — расстаться с привычкой3) фехт., бокс отступать4) воен. нарушать строй; расходитьсяrompez! — идите! ( солдату); разойдись! ( группе солдат)• -
3 rompre
rompre [ʀɔ̃pʀ]➭ TABLE 411. transitive verbto break ; [+ fiançailles, pourparlers, relations diplomatiques] to break off ; [+ solitude, isolement] to put an end to• rompez (les rangs) ! (Military) fall out!2. intransitive verba. ( = se séparer de) rompre avec qn to break with sb• rompre avec de vieilles habitudes/la tradition to break with old habits/traditionb. [corde, digue] to break* * *ʀɔ̃pʀ
1.
verbe transitif gén to break, to break off [fiançailles, relation]; to upset [équilibre]; to disrupt [harmonie]; to end [isolement]; to break up [unité]; to interrupt [uniformité]; to break through [ligne ennemie, barrage]
2.
verbe intransitifrompre avec — to break with [habitude, tradition, doctrine]; to make a break from [passé]; to break away from [parti, milieu]; to break up with [fiancé]
3.
se rompre verbe pronominal gén to break* * *ʀɔ̃pʀ1. vt1) (= casser) to break2) (= interrompre) [entretien, fiançailles] to break offIls ont rompu leurs fiançailles. — They've broken off their engagement.
3) [contrat, engagement] to breakrompez (les rangs)! MILITAIRE — dismiss!, fall out!
applaudir à tout rompre — to applaud wildly, to bring the house down
2. vi1) (= se casser) [corde] to break2) [couple] to break up, to split up, [fiancés] to break upPaul et Justine ont rompu. — Paul and Justine have broken up.
rompre avec [fiancé, ami] — to break up with, [tradition, habitudes] to break with
* * *rompre verb table: rompreA vtr1 ( faire cesser) to break [monotonie, charme, liens]; to break off [négociation, fiançailles, relation, conversation]; to upset [équilibre]; to disrupt [harmonie]; to end [isolement, logique infernale]; to break up [unité, complicité]; to interrupt [uniformité];2 ( cesser de respecter) to break [contrat, accord, jeûne, silence, trève];3 ( casser) to break [branche, pain, digue]; to break through [ligne ennemie, barrage, cordon policier]; rompre les rangs to fall out; rompez (les rangs)! fall out!;4 liter ( habituer) rompre qn à/à faire to train sb to/to do; rompre un soldat au maniement des armes to accustom a soldier to handling arms.B vi1 ( en finir) rompre avec to break with [habitude, tradition, doctrine]; to make a break from [passé]; to break away from [parti, milieu]; to break up with [fiancé];2 Pol ( interrompre les relations) rompre avec to break away from; rompre avec Damas/un parti to break away from Damascus/a party;3 ( se séparer) to break up; ils ont rompu they've broken up; rompre avec qn to break up with sb; elle a rompu avec lui she's broken up with him; ils ont rompu trois jours avant le mariage they broke up three days before the wedding;4 †( casser) to break; la corde a rompu the rope broke;5 Sport ( en escrime) to break.C se rompre vpr1 ( se casser) [corde, branche, axe] to break; [harmonie] to be disrupted;2 †( se fracturer) [jambe, tibia] to break.[rɔ̃pr] verbe transitif1. [mettre fin à - jeûne, silence, contrat] to break ; [ - fiançailles, relations] to break off (separable) ; [ - marché] to call off (separable) ; [ - équilibre] to upset2. [briser] to breakrompre quelqu'un à une discipline to initiate somebody into ou to train somebody in a disciplinerompez (les rangs)! dismiss!, fall out!————————[rɔ̃pr] verbe intransitif1. [se séparer] to break up————————se rompre verbe pronominal intransitif————————se rompre verbe pronominal transitif -
4 rompre une lance pour qn, qch
(rompre une lance [или des lances] pour qn, qch)заступиться за кого-либо, за что-либо; повоевать за...... Dieu sait que j'ai eu à rompre des lances pour ce tableau où je n'aime pas tout, mais qui est sûrement de quelqu'un. (M. Proust, À la recherche du temps perdu.) —... Одному Богу известно, сколько мне пришлось повоевать за эту картину, где мне не все нравится, но которая, безусловно, кому-то принадлежит.
Dictionnaire français-russe des idiomes > rompre une lance pour qn, qch
-
5 rompre le ban
(rompre le [или son] ban)самовольно вернуться из изгнания, из места заключения; сбежать, дезертироватьJ'ai entendu le docteur Rambo dire qu'il n'a pas un an de vie; Dieu le punit d'avoir rompu son ban en se sauvant traîtreusement de la citadelle... (Stendhal, La Chartreuse de Parme.) — По словам доктора Рамбо, он не проживет больше года; Бог его покарал за то, что он прервал свое заточение и вероломно бежал из крепости.
-
6 rompre
-
7 rompre
vt.1. (briser) лома́ть/с=; прорыва́ть/прорва́ть ◄-рву, -ёт, -ла► (en faisant une brèche); рвать/по=, разрыва́ть/разорва́ть (ce qui lie) ║ ( en plusieurs morceaux) разла́мывать/разломи́ть ◄-'мит►; разрыва́ть; разбива́ть/ разби́ть ◄-бью, -ёт► (en frappant);rompre ses chaînes — разорва́ть це́пи, разби́ть око́вы; le fleuve a rompu ses digues — река́ прорвала́ плоти́ну; rompre le front — прорва́ть фронт; rompre le pain — разломи́ть <преломи́ть pf. vx.> хлебrompre un bâton — слома́ть па́лку;
║ milit.:le navire a rompu ses amarres ∑ — су́дно сорва́ло impers — с якоре́й; ● les ponts sont rompus — пути́ отре́заны; мосты́ сожжены́; la glace est rompue — лёд разби́т <сло́ман>; rompre des lances pour qch. (qn.) — лома́ть ко́пья из-за чего́-л. (кого́-л.); rompre ses attaches avec... — порва́ть все связи́ с + (/); rompre les oreilles à qn. — прожужжа́ть pf. все у́ши кому́-л.; à tout rompre — бу́рно, горячо́rompre les rangs — расхо́диться/разойти́сь, выходи́ть/вы́йти из стро́я;
2. (faire cesser) наруша́ть/нару́шить;rompre ses engagements — нару́шить обяза́тельства; rompre l'équilibre — нару́шить равнове́сие; rompre le silence — нару́шить <прерва́ть> молча́ниеrompre le charme — нару́шить <рассе́ивать/ рассе́ять> очарова́ние:
║ (interrompre) прерыва́ть/прерва́ть;rompre un entretien — прерва́ть бесе́ду
║ (un lien, etc.) порыва́ть;rompre les relations diplomatiques — разорва́ть диплома́тические отноше́нияrompre une liaison [amoureuse] — порва́ть [любо́вную] связь, расходи́ться/разойти́сь;
║ (rendre nul) расторга́ть/расто́ргнуть;rompre un marché — нару́шить сде́лку; rompre un pacte — нару́шить <разорва́ть, порва́ть> пактrompre ses fiançailles (un mariage) — расто́ргнуть помо́лвку (брак);
3.:rompre qn. à... — приуча́ть/ приучи́ть ◄-'ит► кого́-л. к (+ D)
■ vi.1. лома́ться, ломи́ться ◄ло́мит-► ipf.;les branches rompaient sous le poids des fruits — ве́тви ломи́лись под тя́жестью плодо́вle roseau plie et ne rompt pas — тростни́к гнётся, но не лома́ется;
║ milit.:rompez! — разойди́сь!
2. (avec) порыва́ть;il ne peut pas rompre avec ses habitudes — он не мо́жет расста́ться <порва́ть> со свои́ми привы́чкамиrompre avec ses amis — рвать <порыва́ть> с друзья́ми;
3. escr. отступа́ть/отступа́ть ◄-'пит►;● rompre en visière
1) (avec ou à qn.) пря́мо <откры́то> напада́ть/напа́сть <набра́сываться/ набро́ситься> на кого́-л.2) (avec qch.) откры́то выступа́ть/вы́ступить про́тив (+ G), откры́то нару́шить (+ A) ■ vpr. - se rompre
- rompu -
8 rompre les chiens
1) охот. отозвать собак2) разг. пойти на разрыв, порвать с прошлымL'existence pour Cézanne devient vite intenable. Se raccrochant désespérément à son amour pour Fanny, n'en voulant pas démordre, il se débat entre Marie et Hortense, s'affole, se résout à utiliser sa dernière ressource: rompre les chiens, il fuit. (H. Perruchot, La vie de Cézanne.) — Жизнь в семье вскоре становится для Сезанна нестерпимой. Отчаянно цепляясь за свою любовь к Фанни, отказываясь пожертвовать ею, он борется со старшей сестрой Мари и женой Гортензией и неистовствует, загнанный в тупик. Охваченный паникой, он решается на крайнее средство: бросить все и бежать.
3) разг. прервать некстати затеянный разговорTrès habilement, le député Philibert Simon, qui était alors l'ami de Danton, vint rompre les chiens... (A. Mathiez, Danton et la paix.) — В этот момент депутат Конвента Филибер Симон, который был тогда другом Дантона, ловко перевел разговор на другую тему...
Une dernière fois, Madame essaye de purifier cette atmosphère d'hôpital. Pour rompre les chiens, elle se met à vanter la collection du docteur P... (J.-J. Brousson, Anatole France en pantoufles.) — В последний раз мадам пытается разрядить больничную атмосферу. Чтобы переменить тему разговора, она принялась хвалить коллекцию доктора П...
-
9 ne pas céder d'un pouce
разг.(ne pas céder [или ne pas rompre] d'un pouce)Lorsque les fauves et les cubistes rendent sa place au sexe fort, le sexe faible décide à ne pas rompre d'un pouce, se change en garçon. (J. Cocteau, Lettre aux Américains.) — Когда "дикие" и кубисты возвращают сильному полу его место, слабый пол, решив не отступать ни на шаг, превращается в мальчишек.
Dictionnaire français-russe des idiomes > ne pas céder d'un pouce
-
10 Il n'y a pas de lien si fort qu'on ne puisse le rompre.
Il n'y a pas de lien si fort qu'on ne puisse le rompre.Není pouta tak silného, aby se nemohlo roztrhnout.Dictionnaire français-tchèque > Il n'y a pas de lien si fort qu'on ne puisse le rompre.
-
11 Je ne suis pas disposé à rompre une lance pour lui.
Je ne suis pas disposé à rompre une lance pour lui.Nejsem ochoten lámat pro něho kopí.Dictionnaire français-tchèque > Je ne suis pas disposé à rompre une lance pour lui.
-
12 ne pas céder d'une semelle
(ne pas céder [или ne pas reculer, ne pas rompre] d'une semelle)не отступать ни на шаг; не уступать ни пяди- Voilà une fâcheuse affaire pour vous, dit l'ancien député en secouant sa tête grise, mais tenez bon et ne reculez pas d'une semelle. (A. Theuriet, La Chanoinesse.) — - Да, в неприятную историю вы попали, - сказал бывший депутат, покачав седой головой, - однако держитесь, не отступайте ни на шаг.
Je serais un lâche si je rompais d'une semelle devant le colonel, il m'a perdu dans l'opinion de la ville, je ne puis me réhabiliter que par sa mort. (H. de Balzac, La Rabouilleuse.) — Я был бы трусом, если бы отступил перед полковником: он обесславил меня на весь город и я мог восстановить свою репутацию только убив его.
Dictionnaire français-russe des idiomes > ne pas céder d'une semelle
-
13 ça ne se trouve pas sous le pied d'un cheval
Le Grand-Père: - Eh bien! pour faire taire les journaux, menacez-les de rompre nos contrats de publicité. Pour la liqueuer Lénoir, nous leur donnons sept millions par an. Un pareil budget de publicité ça ne se trouve pas sous le pied d'un cheval. (A. Salacrou, L'Archipel Lénoir.) — Дед: - Ну что ж! чтобы заставить молчать эти газеты, пригрозите порвать с ними контракты на объявления. Для рекламы напитков Ленуар мы платим им семь миллионов в год. Такие деньги на рекламу на улице не валяются.
Dictionnaire français-russe des idiomes > ça ne se trouve pas sous le pied d'un cheval
-
14 нога
ж.pied m ( ступня); jambe f ( от ступни до колена); membre m ( у четвероногих)положить ногу на ногу — croiser les jambesподжимать ноги под себя — ramener les pieds sous soiшагать, идти не в ногу — rompre le pasпеременить ногу — changer de ( или le) pasу меня ноги подкашиваются — les jambes me manquent••с ног до головы — des pieds à la tête; de pied en capбыть без ног ( от усталости) разг. — n'avoir plus de jambes, être rompu; être sur ses dents (fam)ног под собой не чувствовать ( от усталости) разг. — tomber vi (ê.) de fatigueног под собой не слышать (от радости и т.п.) разг. — être fou de joie; jubiler vi, exulter vi ( ликовать)поднять всех на ноги — alerter tout le mondeпоставить кого-либо на ноги — remettre qn sur (ses) pieds ( вылечить); élever qn ( воспитать)жить на широкую ногу — vivre sur un grand pied, mener un grand train de vieбыть на короткой ноге с кем-либо разг. — être sur un pied d'égalité avec qn, être à tu et à toi; être intime avec qnстоять одной ногой в могиле — avoir un pied dans la tombe ( или dans la fosse)встать с левой ноги разг. — se lever du pied gauche, être dans un mauvais jour, mettre son bonnet de traversмоей ноги у вас не будет разг. — je ne remettrai pas les pieds chez vous -
15 changer
changer [∫ɑ̃ʒe]➭ TABLE 31. transitive verba. ( = modifier) to change• ça change tout ! that changes everything!b. ( = remplacer, échanger) to change• changer 100 € contre des livres to change €100 into pounds• changer les draps/une ampoule to change the sheets/a bulbc. ( = déplacer) changer qn/qch de place to move sb/sth (to a different place)d. ( = transformer) changer qch/qn en to turn sth/sb intoe. ( = mettre d'autres vêtements à) changer un enfant/malade to change a child/patientf. ( = procurer un changement à) ils vont en Italie, ça les changera de l'Angleterre ! they're going to Italy, it will make a change for them after England!g. ► changer de to change• changer d'adresse/de voiture to change one's address/car• changer d'avis or d'idée to change one's mind• changer de train/compartiment to change trains/compartments2. intransitive verba. ( = se transformer) to change• changer en bien/mal to change for the better/worsec. ( = procurer un changement) pour changer ! that makes a change!3. reflexive verba. ( = mettre d'autres vêtements) to change• va te changer ! go and change!b. ( = se transformer) se changer en to turn into* * *ʃɑ̃ʒe
1.
1) ( échanger) to exchange [objet] (pour, contre for); to change [secrétaire, emploi] (pour, contre for)2) ( convertir) to change [argent]3) ( remplacer) to change [objet] (par, pour for); to replace [personne] (par, pour with)4) ( déplacer)5) ( modifier) to change6) ( transformer)changer quelque chose/qn en — to turn something/sb into
7) ( rompre la monotonie)ça va le changer de sa vie tranquille à la campagne — it'll be a change from his quiet life in the country
8) ( renouveler les vêtements de) to change
2.
changer de verbe transitif indirectchanger de place — [personne] to change seats ( avec with); [objet] to be moved
quand il m'a vu il a changé de trottoir — when he saw me he crossed over to the other side of the road
changer d'opinion or d'avis — to change one's mind
changer de sexe — to have a sex change; chemise
3.
verbe intransitif1) ( se modifier) [situation, santé, temps] to changeil a changé en bien/mal — he's changed for the better/worse
il y a quelque chose de changé dans leur comportement — there's something different about their behaviour [BrE]
2) ( être remplacé) [personne, livre] to be changed; [horaire] to change
4.
se changer verbe pronominal1) ( mettre d'autres vêtements) to get changed2) ( se transformer)se changer en — to turn ou change into
••* * *ʃɑ̃ʒe1. vt1) (= modifier) to change2) (= remplacer) [draps, ampoule] to change, [produit défectueux] to exchangeJ'ai changé les draps ce matin. — I changed the sheets this morning.
Il est légèrement endommagé, va le changer. — It's slightly damaged, go and exchange it.
3) FINANCE, [argent] to changeJ'ai changé trois cents euros. — I changed 300 euros.
4) (= rhabiller) [malade, bébé] to changechanger qn/qch de place — to move sb/sth to another place
2. viIl n'a pas beaucoup changé. — He hasn't changed much.
Il a changé en bien. — He has changed for the better.
changer de (= remplacer) [adresse, nom, voiture] — to change, (= permuter) [côté, place, train] to change + npl (= modifier) to change
Il a de nouveau changé de voiture. — He has changed his car again.
Il faudra changer de train. — We'll have to change trains.
Il a changé de place avec Thierry. — He changed places with Thierry.
changer de vitesse AUTOMOBILES — to change gear
Si on changeait de couleur? — What about a change of colour?, How about changing the colour?
Il a changé de couleur. — It changed colour.
Appelle-moi si tu changes d'avis. — Give me a ring if you change your mind.
* * *changer verb table: mangerA vtr1 ( échanger) to exchange [objet] (pour, contre for); to change [secrétaire, emploi] (pour, contre for); j'ai changé ma bicyclette pour un ordinateur I've exchanged my bicycle for a computer; changer un billet de 10 euros en pièces de 1 euro to change a 10-euro note into 1-euro coins; on m'a changé mon assistant I've been given a new assistant;2 ( convertir) to change [argent]; to cash [chèque de voyage]; vous pouvez changer jusqu'à 1 000 euros you can change up to 1,000 euros; changer des euros en dollars to change euros into dollars;3 ( remplacer) to change [objet, décoration] (par, pour for); to replace [personne] (par, pour with);4 ( déplacer) changer qch de place to move sth; changer un employé de poste to move an employee (to another position); ils ont changé les livres de place they've moved the books round GB ou around US; changer un livre d'étagère to move a book to another shelf; ⇒ épaule;5 ( modifier) to change [plan, attitude, habitudes, texte]; cette coiffure te change you look different with your hair like that; (mais) ça change tout! that changes everything!; qu'est-ce que ça change? what difference does it make?; il n'a pas changé une virgule au texte he didn't change a single comma in the text; tu as changé quelque chose à ta coiffure you've done something different with your hair; cela ne change rien à mes sentiments that doesn't change the way I feel; ça n 'a rien changé à mes habitudes it hasn't changed my habits in any way; cela ne change rien (à l'affaire) that doesn't make any difference; cela ne change rien au fait que that doesn't alter the fact that; tu n'y changerais rien there's nothing you can do about it; on ne peut rien y changer, on n'y peut rien changer fml we can't do anything about it; changer sa voix to disguise one's voice;6 ( transformer) changer qch/qn en to turn sth/sb into; essayer de changer le plomb en or to try to turn lead into gold; elle a été changée en statue she was turned into a statue; changer un prince en crapaud to turn a prince into a toad;7 ( rompre la monotonie) cela nous change de la pluie/du poulet it makes a change from the rain/from chicken; ça va le changer de sa vie tranquille à la campagne it'll be a change from his quiet life in the country; pour changer j'ai fait de l'oie I've cooked a goose (just) for a change; pour changer nous allons en Espagne cet été for a change we are going to Spain this summer; pour ne pas changer as usual; pour ne pas changer elle est en retard she's late as usual; ⇒ idée;8 ( renouveler les vêtements de) to change.B changer de vtr ind1 ( quitter) changer de to change; changer de main lit, fig to change hands; changer de profession/travail to change professions/jobs; changer de position to change position; changer de place [personne] to change seats (avec with); [objet] to be moved, to move; changer de chaussures/vêtements to change one's shoes/clothes; nous avons changé de route au retour we came back by a different route; changer de rue/quartier to move to another street/district; changer d'adresse to move to a new address, to change address; quand il m'a vu il a changé de trottoir when he saw me he crossed over to the other side of the road; elle change d'amant/de bonne tous les mois she has a new lover/maid every month; changer d'opinion or d'avis to change one's mind; à cette nouvelle, il a changé de tête or visage at this news, his expression changed; changeons de sujet let's change the subject; changer de propriétaire [maison, immeuble] to have a change of owner; changer de locataire [propriétaire] to get a new tenant; il a changé de caractère he's changed; changer de sexe to have a sex change; ⇒ chemise, disque;C vi1 ( se modifier) [situation, santé, temps] to change; il ne change pas, il est toujours le même he never changes, he's always the same; rien n'avait changé nothing had changed; il a changé en bien/mal he's changed for the better/worse; il y a quelque chose de changé ici/dans leur comportement there's something different here/about their behaviourGB;2 ( être remplacé) [personne, livre] to be changed; [horaire] to change.D se changer vpr1 ( mettre d'autres vêtements) to get changed, to change; je vais me changer et j'arrive I'm just going to get changed and I'll be with you; si tu sors, change-toi if you're going out, get changed first;2 ( se transformer) se changer en [personne, animal] to turn ou change into; se changer en citrouille to turn into a pumpkin; on ne se change pas people can't change.changer d'air to have a change of air; changer du tout au tout to change completely.[ʃɑ̃ʒe] verbe transitif (auxiliaire avoir)je désire faire changer l'ordre du jour de la réunion I would like to propose some changes to the agenda of today's meetingmais ça change tout! ah, that makes a big difference!2. [remplacer - installation, personnel] to change, to replace ; [ - roue, ampoule, drap etc.] to change4. [troquer]j'aime mieux ton écharpe, on change? I like your scarf better, shall we swap?5. [transformer]6. [transférer]changer quelqu'un de poste/service to transfer somebody to a new post/department7. (familier) [désaccoutumer]pars en vacances, ça te changera un peu (familier) you should go away somewhere, it'll be a change for youenfin un bon spectacle, ça nous change des inepties habituelles! (familier) a good show at last, that makes a change from the usual nonsense!viens, ça te changera les idées come along, it'll take your mind off things8. [bébé] to change————————[ʃɑ̃ʒe] verbe intransitif (auxiliaire avoir)1. [se modifier - personne, temps, tarif etc.] to changechanger en bien/mal to change for the better/worse2. TRANSPORTS [de métro, de train] to change3. [être remplacé] to change————————[ʃɑ̃ʒe] verbe intransitif(auxiliaire être) [malade, personnalité] to change————————changer de verbe plus prépositiona. [personne] to move to a new addressb. [commerce] to move to new premiseschanger de nom/nationalité to change one's name/nationalitychanger de partenaire [en dansant, dans un couple] to change partnersa. [une fois] to change channelsb. [constamment] to zapchanger d'avis ou d'idée to change one's mindelle m'a fait changer d'avis she changed ou made me change my mindtu vas changer de ton, dis! don't take that tone with me!a. [généralement] to change directionb. [vent] to changea. [au tennis, au ping-pong] change ou switch sidesb. [dans un lit] turn over————————se changer verbe pronominal(emploi réfléchi) [s'habiller] to get changed————————se changer en verbe pronominal plus prépositionto change ou to turn into————————pour changer locution adverbiale————————pour ne pas changer locution adverbiale -
16 jambe
f -
17 os
os (plural os) [ɔs, o]1. masculine nouna. bone2. compounds* * *ɔs, pl onom masculin invariable1) ( élément) bonen'avoir que la peau sur les os — (colloq) to be all skin and bone
se rompre les os — (colloq) to break one's neck (colloq)
de la viande vendue avec/sans os — meat sold on/off the bone
2) ( matière) bone•Phrasal Verbs:••il y a un os — (colloq) there's a hitch
jusqu'à l'os — (colloq) completely
tomber sur un os — (colloq) to come across a snag
être trempé jusqu' aux os — (colloq) to be soaked to the skin (colloq)
* * *oɛs abr nmSee:ouvrier spécialisé* * *osA nm inv1 ( élément) bone; avoir de gros os to be big-boned; en chair et en os in the flesh; n'avoir que la peau sur les os○ to be all skin and bone; se rompre les os○ to break one's neck○; de la viande vendue avec/sans os meat sold on/off the bone;2 ( matière) bone; un peigne/manche de couteau en os a bone comb/knife handle; un couteau avec un manche en os a bone-handled knife;3 Géol esker.l'avoir dans l'os◑ to be screwed◑, to be unlucky; il y a un os○ there's a hitch; jusqu'à l'os○ completely; donner un os à ronger à qn○ to keep sb busy; tomber sur un os○ to come across a snag; être trempé jusqu'aux os○ to be soaked to the skin○; s'il continue à boire ainsi, il ne va pas faire de vieux os ( ne pas vivre longtemps) if he goes on drinking like this, he'll never make old bones; je ne vais pas faire de vieux os ici ( ne pas s'éterniser) I'm not going to hang around here forever.[ɔs, pluriel o ] nom masculinêtre gelé/trempé jusqu'aux os to be frozen to the marrow/soaked to the skinc'est un sac ou paquet ou tas d'os she's a bag of bones, she's just skin and bonesa. (très familier) [il n'a pas réussi] he got egg on his face!b. [il s'est fait escroquer] he's been had!poulet sans os boneless chicken, boned chickendonner un os à ronger à quelqu'un to give somebody something to keep him/her quiet3. (familier) [difficulté]il y a un os there's a snag ou hitchelle est tombée sur ou elle a trouvé un os she came across ou she hit a snag -
18 OS
os (plural os) [ɔs, o]1. masculine nouna. bone2. compounds* * *ɔs, pl onom masculin invariable1) ( élément) bonen'avoir que la peau sur les os — (colloq) to be all skin and bone
se rompre les os — (colloq) to break one's neck (colloq)
de la viande vendue avec/sans os — meat sold on/off the bone
2) ( matière) bone•Phrasal Verbs:••il y a un os — (colloq) there's a hitch
jusqu'à l'os — (colloq) completely
tomber sur un os — (colloq) to come across a snag
être trempé jusqu' aux os — (colloq) to be soaked to the skin (colloq)
* * *oɛs abr nmSee:ouvrier spécialisé* * *osA nm inv1 ( élément) bone; avoir de gros os to be big-boned; en chair et en os in the flesh; n'avoir que la peau sur les os○ to be all skin and bone; se rompre les os○ to break one's neck○; de la viande vendue avec/sans os meat sold on/off the bone;2 ( matière) bone; un peigne/manche de couteau en os a bone comb/knife handle; un couteau avec un manche en os a bone-handled knife;3 Géol esker.l'avoir dans l'os◑ to be screwed◑, to be unlucky; il y a un os○ there's a hitch; jusqu'à l'os○ completely; donner un os à ronger à qn○ to keep sb busy; tomber sur un os○ to come across a snag; être trempé jusqu'aux os○ to be soaked to the skin○; s'il continue à boire ainsi, il ne va pas faire de vieux os ( ne pas vivre longtemps) if he goes on drinking like this, he'll never make old bones; je ne vais pas faire de vieux os ici ( ne pas s'éterniser) I'm not going to hang around here forever.nom masculin→ link=ouvrierouvrier spécialisé -
19 craquer
craquer [kʀake]➭ TABLE 11. intransitive verba. ( = produire un bruit) [parquet] to creak ; [feuilles mortes, disque] to crackle ; [chaussures] to squeakb. ( = céder) [collant] to rip ; [bois] to crackc. ( = s'écrouler) [accusé, malade] to collapse• je craque (inf) ( = je n'en peux plus) I've had enough ; ( = je deviens fou) I'm cracking up (inf)2. transitive verba. [+ pantalon] to rip* * *kʀake
1.
1) ( déchirer) to split [vêtement]; to rip [collant]; to break [sangle, poignée]2) ( frotter) to strike [allumette]
2.
verbe intransitif1) ( se rompre) [couture] to split; [vêtement] to split (at the seams); [collant] to rip; [branche, vitre] to crack; [sac] to burst2) ( faire un bruit) [plancher, mât] to creak; [neige] to crunch; [feuilles] to rustle; [branchages] to crack3) ( pour allumer)4) (colloq) ( ne pas résister) [entreprise] to collapse; [personne] ( de tension nerveuse) to crack up (colloq); ( dans un effort) to give up* * *kʀake1. vi1) (= faire un bruit sec) [bois, plancher] to creakLe plancher craque. — The floor creaks.
2) (= se rompre) [fil, branche] to snap, [couture] to come apart, to burstMa fermeture éclair a craqué. — My zip's burst.
3) fig (= céder, perdre le contrôle de soi) to crack up4) fig (= succomber au charme de qn ou qch) * to be unable to resistLes femmes l'adorent, il les fait toutes craquer. — Women love him, they all find him irresistible.
Quand j'ai vu cette robe, j'ai craqué! — When I saw that dress, I couldn't resist it!
craquer pour qch [nourriture, bonbons, vêtement] — to find sth irresistible
2. vt* * *craquer verb table: aimerA vtr1 ( déchirer) to split [pantalon, veste, jupe]; to rip [collant]; to burst [sac]; to break [sangle, poignée];2 ( frotter) to strike [allumette];3 Chimie to crack [pétrole].B vi1 ( se rompre) [couture] to split; [vêtement] to split (at the seams); [collant] to rip; [branche, poutre, plaque de verre] to crack; [sac] to burst; ta veste va craquer sous les bras your jacket is going to split under the arms; faire craquer une branche/poutre to break a branch/beam;2 ( faire un bruit) [plancher, mât] to creak; [neige] to crunch; [feuilles] to rustle; [branchages, brindilles] to crack; qui craque sous la dent crunchy; faire craquer ses articulations to crack one's joints;3 ( pour allumer) faire craquer une allumette to strike a match;4 ○( ne pas résister) [entreprise] to collapse; [personne] ( de tension nerveuse) to break down, to crack up○; ( dans effort) to give up; je craque ( de tension nerveuse) I'm cracking up○; ( séduit par qch) I just can't resist; craquer pour qn ( tomber amoureux) to fall for sb○.[krake] verbe intransitif1. [plancher] to creak[herbes sèches] to crackle2. [se fendre - couture, tissu] to split ; [ - sac] to split open ; [ - fil, lacets] to break, to snap off ; [ - banquise] to crack, to split (up) ; [ - collant] to ripses nerfs ont craqué she had a nervous breakdown, she cracked upils ont essayé de me faire craquer en fumant devant moi they tried to break my resolve by smoking in front of me4. (familier) [être séduit] to go wild5. (familier) [s'effondrer - institution, projet] to founder, to be falling apart, to be on the verge of collapse————————[krake] verbe transitif2. [allumette] to strike3. (familier) [dépenser] to blow -
20 ломать
ломать сопротивление врага — briser la résistance de l'ennemi3) безл.его ломает разг. ( при болезни) — il est tout courbaturé••ломать руки — se tordre les mainsломать ( себе) голову над чем-либо — se casser ( или se creuser) la tête sur qchломать ряды, ломать строй — rompre les rangs
См. также в других словарях:
rompre — [ rɔ̃pr ] v. <conjug. : 41; subj. imp. inus.> • fin Xe; lat. rumpere I ♦ V. tr. 1 ♦ Vieilli (ou dans quelques expr.) Séparer en deux ou en plusieurs parties (une chose solide et rigide) par traction, torsion, ou choc. ⇒ briser, casser;… … Encyclopédie Universelle
ROMPRE — v. tr. Séparer en deux parties, briser, mettre en pièces. Rompre un bâton, une baguette. Rompre son pain. Un coup de vent a rompu le grand mât. Il ne faut pas trop charger cette poutre, de peur qu’elle ne vienne à se rompre. Les essieux de la… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
rompre — ROMPRE. v. a. Briser, casser, mettre un corps solide & continu en deux ou plusieurs pieces, sans le couper. Rompre un coffre, rompre une porte. rompre un baston, une baguette. rompre du pain, rompre un gasteau. il ne faut rien donner aux enfans,… … Dictionnaire de l'Académie française
pas — 1. (pâ ; l s se lie : un pâ z allongé) s. m. 1° Action de mettre un pied devant l autre pour marcher. 2° Pas, en termes d escrime. 3° Les premiers pas. 4° Faux pas. 5° Pas, en termes de danse. 6° Pas, en termes militaires. 7° Pas,… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
Pas de retrait (en sports de combat) — Pas de retrait (sport de combat) Définition En anglais, « back step ». Déplacement des appuis vers l’arrière. Consiste à se soustraire de l’attaque adverse par un déplacement arrière (aussi « rompre » ou… … Wikipédia en Français
Pas sérieux s'abstenir — (Man zkt vrouw) est un film belge réalisé par Miel Van Hoogenbemt, sorti en 2007. Sommaire 1 Synopsis 2 Fiche technique 3 Distribution 4 Commentaires … Wikipédia en Français
rompre — (ron pr ), je romps, tu romps, il rompt, nous rompons, vous rompez, ils rompent ; je rompais ; je rompis, nous rompîmes ; je romprai ; je romprais ; romps, qu il rompe, rompons, rompez ; que je rompe, que nous rompions ; que je rompisse, qu il… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
ROMPRE — v. a. ( Je romps, tu romps, il rompt ; nous rompons, etc. Je rompais. Je rompis. J ai rompu. Je romprai. Je romprais. Romps. Que je rompe. Que je rompisse. Rompant. Rompu. ) Briser, casser, mettre en pièces. Rompre un coffre, une porte. Rompre un … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
Pas d'armes — Le pas d armes est un sport médiéval de chevalerie. Au XVe siècle, se développe dans plusieurs cours européennes une manière originale de combattre courtoisement dénommée pas d’armes. La spécificité de ce nouveau genre d’affrontement réside… … Wikipédia en Français
Pas de retrait (sport de combat) — Définition En anglais, « back step ». Déplacement des appuis vers l’arrière. Consiste à se soustraire de l’attaque adverse par un déplacement arrière (aussi « rompre » ou « retraite »). Le retrait complet des appuis… … Wikipédia en Français
Applaudir à tout rompre — ● Applaudir à tout rompre ne pas ménager ses applaudissements … Encyclopédie Universelle